唐山翻译公司 唐山翻译公司 唐山翻译公司
123

唐山翻译公司:英语里的“虚惊一场”

 1. Dodge a bullet
  Dodge意指“躲闪、避开”, 能躲过一颗子弹,说明当时的情形相当惊魂,喻指“逃过一劫”。例如:We dodged a bullet! (我们躲过了一劫。)
  2. One's number is up
  这个短语意思是指“气数将尽”、“快不行了”。 不过,如果事实并非如此,你可以加上“以为”之类的措辞,表示有惊无险。例如:I thought my number was up. (我以为我死定了。)
  3. Almost/nearly
  看到almost和nearly,你的第一反应是“几乎”么?其实,它们在有些情况下,翻译为“差一点”更合适,表示“险些”(发生)。例如:He slipped and almost fell.(他滑了一下,险些摔倒。)
  4. Narrowly escape
  表示“侥幸逃脱”,narrowly escape经常搭配在一起用。例:We narrowly escaped with our lives. (我们险些没命,真是死里逃生。)或者She narrowly escaped injury. (她差点儿受伤。)
  5. False alarm
  False alarm“拉错了的警报”,比喻“事后才发现是不必要的惊慌、虚惊”。 例如:He thought he might be having a heart attack, but his chest pains were just a false alarm.(他以为自己心脏病犯了,但他胸口疼不过是场虚惊。)


分享到:



热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询