唐山翻译公司 唐山翻译公司 唐山翻译公司
123

唐山翻译公司:不让“进口”再译成“进入嘴巴”

Enter(进入)Mouth(嘴巴)”表示“进口”,“小心地滑”成了“slipcarefully(小心地滑倒)”,错误的英文翻译,不仅让在中国生活的外籍人士受到困扰,也让城市丢了不少“形象分”。为规范苏浙沪地区公共场所英文翻译,一份由二省一市语言文字管理和质量技术监督部门共同组织专家制定的《公共场所英文译写规范第1部分:通则》昨天颁布。
  8级未必是好翻译
  “很多学生英语专业本科毕业,英语8级,但是,在翻译很多实用英语时,还会闹笑话。”上海外国语大学高级翻译学院姚锦清教授指出,高校英语专业缺乏系统性和专业性,成了阻碍学生成为一名合格翻译的绊脚石。
  今天翻译一段法律文本,明天翻译一段诗歌,后天翻译一段医学概论……在姚教授看来,这种“零打碎敲”式的练习,对培养学生的英语思维方式没有帮助。事实上,之所以在街头甚至一些重要场合出现不少“中式英语”,恰恰是其没有掌握语言背后的人文背景。
  欢迎市民一起纠错
  是否要大小写、是否要换行、在哪些场合使用……记者留意到,新颁布的《通则》对公共场所英文的译写原则、翻译方法和要求、书写要求等方面做了详细规定。据悉,三地还将根据各自实际制定和颁行针对特定行业领域的英译规范的分则。
  此外,上海还将针对交通、旅游、文化、体育、教育、医疗卫生、金融、邮政、电信、商贸、餐饮和宾馆服务业共12个领域制定具体的英译规范分则,目前已经形成了征求意见稿,正在通过“上海质监”和“上海语言文字”网站向社会公示,预计将于9月上旬正式发布。
  今年9月,本市还将计划招收200名市民志愿者,并组织部分高校和各区县结对,一起担当“啄木鸟”,并将开通网络互动平台,方便更多市民一起来“挑刺”。本报记者陆梓华

唐山翻译公司

分享到:



热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询