唐山翻译公司 唐山翻译公司 唐山翻译公司
123

有多少翻译错误,等着我们来改?

提示: 8月,义乌开通飞往首尔的航班;5月,西班牙的红酒通过“义新欧”专列运往义乌;1月,浙江婺剧艺术研究院为南非送去了中国人的新春问候……

前言

8月,义乌开通飞往首尔的航班;5月,西班牙的红酒通过“义新欧”专列运往义乌;1月,浙江婺剧艺术研究院为南非送去了中国人的新春问候……

One World,One Dream(同一个世界,同一个梦想)。在共同的地球村里,越来越多的黄皮肤走出去,旅游、留学;越来越多的白皮肤黑皮肤走进来,创业、定居。

在世界大融合面前,语言———交流工具显得日益重要,于是,我们已经习惯了说“byebye”,道“happy birthday”;于是,在一些重要或不重要的场合,都有了一中一英两个名字。

只是,那些英语翻译对不对?妥不妥当?很多挂着英文牌子的主管部门、个体业主都不知道。7月,因为安装在机场和火车站的指示牌外文翻译错误,义乌7名官员被纪委问责。

在金华,还有多少这样的翻译错误,等着我们来改?

改正一个翻译错误,不仅仅是维护文字的本来面目与尊严,还能让文字发挥它应有的功用———服务人们,更关系着一座城市的形象。一个小小的错误,却折射着一座城市的文化与态度。

从即日起,本报联合市翻译协会和安妮花阅读馆,共同推出“揪差译 随手拍”活动,邀请广大读者共同参与,把你在公众场合发现的、认为翻译存在问题的场景拍摄下来,发给我们(邮箱:3222853799@qq.com),照片一旦采用,可获得相应稿费。

一座卫生城市,理应有干净的路面、整洁的街道,还应该有无差错的、规范的文字语言。清洁这座城市,让我们一起行动起来!

免费提供网络,还是免费提供妻子?

直击市区部分离谱翻译

为什么要推出“揪差译 随手拍”活动?

因为,在日常生活中,本报记者和市翻译协会、安妮花阅读馆发现了不少翻译差错,有的还错得很离谱,甚至让人贻笑大方,而相关人士却毫不知觉。这些错误整天出现在公众场合,让懂行的人看了很不是滋味。

免费Wi-Fi,怎么成了wife、wify?

随着手持终端的流行,Wi-Fi一词也进入了大众视野,它是一种可以将个人电脑、手持设备等终端以无线方式互相连接的技术。不少饭店、宾馆为了拉拢生意,都在门口或桌上贴着醒目的提示,说这里提供免费Wi-Fi。

可Wi-Fi一词怎么拼?闹了不少笑话。

今年2月,本报记者经过市区迪耳路火车站旁时,看到一餐馆门口写着“内有空调、wife”。“wife”是什么意思?翻译成中文,人人皆知,就是“妻子”的意思。一个字母之差,意思大相径庭,稍微懂点英语的人路过这个餐馆都想笑。

前不久,在市区宾虹路上的豪尚豪牛排馆就餐时,安妮花阅读馆一负责人发现,这里居然也不会写“Wi-Fi”。在每一个餐桌上有个牌子,上面有打印好的二维码,还有手写的几个字:“wify密码 hsh123456。”

“wify”是什么意思?记者翻阅了英语词典,查无此词,又请教了市翻译协会秘书长,他说他也不认识,英语里没这个词。

高速交警金华支队:单词拼反了

以上这两个因为“Wi-Fi”引发的笑话,都是私企的行为,私企英语素质难免参差不齐,而高速交警金华支队在公众场合的翻译差错,就有点让人费解了。

昨日,有一田姓读者向本报爆料,说他在迎宾大道高速路口以北的地方,看到了一块指示牌,上面是这样写的:“浙江省公安厅高速公路交通警察总队金华支队 Jinhua chmentdeta。”从牌子上看,“Jinhua chmentdeta”显然是“金华支队”的翻译,可支队一词的翻译出现了明显差错。

同“wify”一样,记者翻阅英文词典,也找不到“chmentdeta”,而“支队”一词译成英文,一般是“detachment”。看来,高速交警金华支队把一个单词的前后顺序给弄颠倒了。

不止这一个,在高速交警金华支队办公大厅,也有一个英文翻译不妥当。大厅里挂着“违法处理”窗口字样,“违法处理”几个字下面写着英文:“Illegal processing”。

“Illegal processing”是什么意思?非法加工。“非法加工”与“违法处理”,这是两个不同的概念。安妮花阅读馆一负责人告诉记者,据他们推测,替高速交警金华支队翻译的人可能走了捷径,通过Google机器翻译软件,把“违法处理”中文输进去,跳出来是什么英文就采用什么英文,完全照搬,其实,有些翻译软件并不一定准确。

浙师大经管学院副教授祝亚雄表示,“违法处理”一词该怎么翻译,有不少版本,他可以提供一个———paying traffic tickets,仅供参考。

中文是婚礼定制,英文怎么成了婚礼习俗?

街头上,有些翻译让人贻笑大方,有些翻译看上去像那么回事,但仔细一琢磨,离中文意思还有很远的距离。

前天,安妮花阅读馆一负责人就拍下了一张照片,在双馨路上,有一家名为欧尚婚礼定制的店,下面有行英文“THE WEDDING CUSTOM”。“这里的CUSTOM是名词,意思是习惯、惯例,所以从字面来看,THE WEDDING CUSTOM指的是婚礼习俗。而从店的中文名看,它想表达的是婚礼定制,有量身定做的意思。在我们看来,建议翻译成tailored wedding service比较妥当。”安妮花阅读馆的负责人说。

相关链接———

“揪差译 随手拍”,他们愿意参与

本次“揪差译 随手拍”活动,得到了市翻译协会和安妮花阅读馆的大力支持。

市翻译协会常务副会长、浙江师范大学外国语学院副院长唐艳芳说,市译协由金华市人民政府外事与侨务办公室主管,在金华市民政局注册登记,浙江师范大学外国语学院提供业务指导,囊括了全市与翻译及外语工作相关的机关、企事业单位、社会团体及个人等外语精英,是学术性、行业性非营利组织,愿意为社会做点公益事业,“‘揪差译 随手拍’能发动更多的人参与翻译纠错,可以提高人们规范使用外语的意识,还对提升城市形象有帮助,我们愿意提供相关指导。”

安妮花阅读馆负责人介绍,该阅读馆是全国连锁机构,今年4月登陆金华,他们的教学理念别具一格———提供专业的阅读指导与服务,打造与北美孩子同步的阅读思维能力,致力于为金华的孩子们打造专属于ta的英文路线图。纯母语学习方法,磨出孩子的英文耳朵,创建情景对应的英文思维,培养专注的英文阅读能力,让孩子觉得双语同步不再是梦。“我们也愿意参与‘揪差译 随手拍’活动,为英语翻译规范尽自己的一分力。”

分享到:



热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询