英文指示牌 "洗手间"翻译成"候车室"

该网友称,28日中午在青神客运站候车时,被其指示牌深深地“吸引”住了,仔细一看,发现原来“玄机”就在这指示牌的英文翻译上:售票大厅被翻译成了“Sale Ticket Hall”,一层候车大厅被翻译成了“I Floor Waiting Hall”(这是什么东东,文化底子差,看不懂啊),安检区被翻译成“Salety Jerqure Area”(看似高大上,但这英语根本查不到,好不好),最搞笑的是洗手间竟被翻译成了“Waiting Room(候车室)”,让人啼笑皆非。
微博一出,便引发许多网友吐槽:“太搞笑了吧!多影响形象。”“这英语翻译,国人看不懂,老外更看不懂。”“欺负我们看不懂英语嗦!”
随后,记者联系到了青神客运站,相关工作人员说,该站牌是委托广告公司做的,其英文翻译没有仔细查看,如果真的出错了,会立刻更改。并谢谢网友提出的宝贵意见。
英语不错的朋友,你们知道正确的翻译么?(售票大厅 Ticket hall 一层候车大厅 A waiting hall或者Waiting hall on the first floor 安检区 security check area 洗手间 toilet; washroom)
- 相关文章
- 不要让这八件事毁掉你的面试! (2015-7-29 14:1:56)
- Offer 太多也会烦?6步选择并不难 (2015-7-24 9:43:59)
- 富人如何越来越富?花样投资有诀窍 (2015-7-24 9:42:25)
- 超能妈妈7妙招 工作生活全都我来包 (2015-7-23 15:10:44)
- 怎么练好英语口语? (2015-7-23 15:2:3)
- 翻译告别“粗糙时代”仍有功课要补 (2015-7-16 9:43:15)
- 义乌对翻译行业潜规则动真格 (2015-7-16 9:42:45)
- 意大利语学习知识点—比萨食品菜单 (2015-7-13 14:56:55)
- 这些手机常识都是骗人的! (2015-7-13 11:17:29)
- 意大利语日常会话发音特点 (2015-7-13 11:17:29)
随机文章
上一篇: 不要让这八件事毁掉你的面试!
下一篇: 上海成游人满足城市,想去哪看景致